Surrey was the place to be today – and I’m so glad I could be there to spend time with everyone who was out running errands, grabbing groceries, and having some dinner. Good to see you all!
🇨🇦
Il fallait être à Surrey, aujourd’hui – et je suis vraiment heureux d’avoir pu y passer du temps avec ceux qui faisaient leurs commissions et leur épicerie ou qui soupaient au restaurant. Ça m’a fait plaisir de vous voir! Surrey, British Columbia
Surrey was the place to be today – and I’m so glad I could be there to spend time with everyone who was out running errands, grabbing groceries, and having some dinner. Good to see you all!
🇨🇦
Il fallait être à Surrey, aujourd’hui – et je suis vraiment heureux d’avoir pu y passer du temps avec ceux qui faisaient leurs commissions et leur épicerie ou qui soupaient au restaurant. Ça m’a fait plaisir de vous voir! Surrey, British Columbia
Surrey was the place to be today – and I’m so glad I could be there to spend time with everyone who was out running errands, grabbing groceries, and having some dinner. Good to see you all!
🇨🇦
Il fallait être à Surrey, aujourd’hui – et je suis vraiment heureux d’avoir pu y passer du temps avec ceux qui faisaient leurs commissions et leur épicerie ou qui soupaient au restaurant. Ça m’a fait plaisir de vous voir! Surrey, British Columbia
Surrey was the place to be today – and I’m so glad I could be there to spend time with everyone who was out running errands, grabbing groceries, and having some dinner. Good to see you all!
🇨🇦
Il fallait être à Surrey, aujourd’hui – et je suis vraiment heureux d’avoir pu y passer du temps avec ceux qui faisaient leurs commissions et leur épicerie ou qui soupaient au restaurant. Ça m’a fait plaisir de vous voir! Surrey, British Columbia
Stopped in at Brampton’s Susan Fennell Sportsplex this afternoon and made some new friends. To everyone who was there celebrating Diwali and Bandi Chhor Divas: I hope you have a great time – and good luck with the rest of your card games, too!
🇨🇦
Je me suis arrêté au Susan Fennell Sportsplex de Brampton cet après-midi et je me suis fait de nouveaux amis. À tous ceux qui célèbrent Diwali et Bandi Chhor Divas : j’espère que vous passerez de bons moments – et bonne chance dans vos prochaines parties de cartes! Brampton, Ontario
Stopped in at Brampton’s Susan Fennell Sportsplex this afternoon and made some new friends. To everyone who was there celebrating Diwali and Bandi Chhor Divas: I hope you have a great time – and good luck with the rest of your card games, too!
🇨🇦
Je me suis arrêté au Susan Fennell Sportsplex de Brampton cet après-midi et je me suis fait de nouveaux amis. À tous ceux qui célèbrent Diwali et Bandi Chhor Divas : j’espère que vous passerez de bons moments – et bonne chance dans vos prochaines parties de cartes! Brampton, Ontario
Stopped in at Brampton’s Susan Fennell Sportsplex this afternoon and made some new friends. To everyone who was there celebrating Diwali and Bandi Chhor Divas: I hope you have a great time – and good luck with the rest of your card games, too!
🇨🇦
Je me suis arrêté au Susan Fennell Sportsplex de Brampton cet après-midi et je me suis fait de nouveaux amis. À tous ceux qui célèbrent Diwali et Bandi Chhor Divas : j’espère que vous passerez de bons moments – et bonne chance dans vos prochaines parties de cartes! Brampton, Ontario
Stopped in at Brampton’s Susan Fennell Sportsplex this afternoon and made some new friends. To everyone who was there celebrating Diwali and Bandi Chhor Divas: I hope you have a great time – and good luck with the rest of your card games, too!
🇨🇦
Je me suis arrêté au Susan Fennell Sportsplex de Brampton cet après-midi et je me suis fait de nouveaux amis. À tous ceux qui célèbrent Diwali et Bandi Chhor Divas : j’espère que vous passerez de bons moments – et bonne chance dans vos prochaines parties de cartes! Brampton, Ontario
There’s nothing like sharing meals and sweets on Diwali and Bandi Chhor Divas. And for families across the Greater Toronto Area, there’s no better place to get them than Samosa and Sweet Factory. Thanks for the tour today – everything looked delicious!
🇨🇦
Il n’y a rien comme partager des repas et des desserts le jour de Diwali et de Bandi Chhor Divas. Et pour les familles du Grand Toronto, il n’y a pas meilleur endroit pour se les procurer que Samosa et Sweet Factory. Merci pour la visite, aujourd’hui – tout avait l’air délicieux. Etobicoke, Ontario
There’s nothing like sharing meals and sweets on Diwali and Bandi Chhor Divas. And for families across the Greater Toronto Area, there’s no better place to get them than Samosa and Sweet Factory. Thanks for the tour today – everything looked delicious!
🇨🇦
Il n’y a rien comme partager des repas et des desserts le jour de Diwali et de Bandi Chhor Divas. Et pour les familles du Grand Toronto, il n’y a pas meilleur endroit pour se les procurer que Samosa et Sweet Factory. Merci pour la visite, aujourd’hui – tout avait l’air délicieux. Etobicoke, Ontario
There’s nothing like sharing meals and sweets on Diwali and Bandi Chhor Divas. And for families across the Greater Toronto Area, there’s no better place to get them than Samosa and Sweet Factory. Thanks for the tour today – everything looked delicious!
🇨🇦
Il n’y a rien comme partager des repas et des desserts le jour de Diwali et de Bandi Chhor Divas. Et pour les familles du Grand Toronto, il n’y a pas meilleur endroit pour se les procurer que Samosa et Sweet Factory. Merci pour la visite, aujourd’hui – tout avait l’air délicieux. Etobicoke, Ontario
There’s nothing like sharing meals and sweets on Diwali and Bandi Chhor Divas. And for families across the Greater Toronto Area, there’s no better place to get them than Samosa and Sweet Factory. Thanks for the tour today – everything looked delicious!
🇨🇦
Il n’y a rien comme partager des repas et des desserts le jour de Diwali et de Bandi Chhor Divas. Et pour les familles du Grand Toronto, il n’y a pas meilleur endroit pour se les procurer que Samosa et Sweet Factory. Merci pour la visite, aujourd’hui – tout avait l’air délicieux. Etobicoke, Ontario
Canadians and Californians have felt the impacts of climate change – and understand the opportunities that come with climate action. @GavinNewsom and I spoke about that and many other priorities today, and about how we can keep working together. Good to see you again, my friend.
🇨🇦
Les Canadiens et les Californiens ressentent les changements climatiques et comprennent les possibilités de l’action climatique. @GavinNewsom et moi avons notamment parlé de cela et des moyens de continuer à travailler ensemble. Heureux de notre rencontre, mon ami. San Francisco, California
At the National War Memorial, just like Canadians are doing in communities across the country, we gathered to honour those who have served – and who are serving – our country. We are forever grateful. #CanadaRemembers
🇨🇦
Au Monument commémoratif de guerre du Canada, comme l’ont fait des Canadiens dans les communautés de partout au pays, nous nous sommes réunis en hommage à ceux qui ont servi – et servent encore – notre pays. Nous serons toujours reconnaissants. #LeCanadaSeSouvient Ottawa, Ontario
We’re working to make life more affordable, and we’ve taken action to address grocery prices – because we know they are too high. I spoke about that with families in Mississauga this morning, and told them we’re committed to delivering results at the checkout counter.
🇨🇦
On veut rendre la vie plus abordable et on a pris des mesures pour faire baisser le prix de l’épicerie – car on sait que ça coûte trop cher. J’en ai parlé avec des familles de Mississauga ce matin et leur ai dit qu’on veut obtenir des résultats qui se répercuteront à la caisse. Mississauga, Ontario
We’re working to make life more affordable, and we’ve taken action to address grocery prices – because we know they are too high. I spoke about that with families in Mississauga this morning, and told them we’re committed to delivering results at the checkout counter.
🇨🇦
On veut rendre la vie plus abordable et on a pris des mesures pour faire baisser le prix de l’épicerie – car on sait que ça coûte trop cher. J’en ai parlé avec des familles de Mississauga ce matin et leur ai dit qu’on veut obtenir des résultats qui se répercuteront à la caisse. Mississauga, Ontario
We’re working to make life more affordable, and we’ve taken action to address grocery prices – because we know they are too high. I spoke about that with families in Mississauga this morning, and told them we’re committed to delivering results at the checkout counter.
🇨🇦
On veut rendre la vie plus abordable et on a pris des mesures pour faire baisser le prix de l’épicerie – car on sait que ça coûte trop cher. J’en ai parlé avec des familles de Mississauga ce matin et leur ai dit qu’on veut obtenir des résultats qui se répercuteront à la caisse. Mississauga, Ontario
We’re working to make life more affordable, and we’ve taken action to address grocery prices – because we know they are too high. I spoke about that with families in Mississauga this morning, and told them we’re committed to delivering results at the checkout counter.
🇨🇦
On veut rendre la vie plus abordable et on a pris des mesures pour faire baisser le prix de l’épicerie – car on sait que ça coûte trop cher. J’en ai parlé avec des familles de Mississauga ce matin et leur ai dit qu’on veut obtenir des résultats qui se répercuteront à la caisse. Mississauga, Ontario
These folks grow and distribute food – and they are finding ways to get that food to kitchen tables, lunch rooms, and restaurants more effectively, more efficiently, and at lower costs. I sat down with them this afternoon and spoke about the work we’re doing to make life more affordable – from introducing the Grocery Rebate this past summer, to calling on Canada’s largest grocers to stabilize prices, to increasing competition in the grocery sector. I also asked them these questions: How can we make our supply chains more resilient? How can we rethink logistics, strengthen trade, and find cheaper ways to grow more nutritious food? To those who were there: Thank you for sharing your thoughts and your ideas with us. Let’s keep working together to drive down costs and make life more affordable.
🇨🇦
Ces gens cultivent et distribuent des aliments, et trouvent des moyens de les acheminer vers les tables de cuisine, les cantines et les restaurants de manière plus efficace et à moindre coût. J’ai discuté avec eux cet après-midi et j’ai parlé du travail que nous faisons pour rendre la vie plus abordable depuis l’introduction du rabais pour l’épicerie l’été dernier, jusqu’à l’appel lancé aux plus grands épiciers du Canada pour qu’ils stabilisent les prix, en passant par l’augmentation de la concurrence dans le secteur de l’épicerie. Je leur ai également posé les questions suivantes : comment pouvons-nous rendre nos chaînes d’approvisionnement plus résilientes? Comment pouvons-nous repenser la logistique, renforcer le commerce et trouver des moyens moins coûteux de produire des aliments plus nutritifs ? À ceux qui étaient présents : Merci de nous avoir communiqué vos réflexions et vos idées. Continuons à travailler ensemble pour faire baisser les coûts et rendre la vie plus abordable. San Francisco, California
These folks grow and distribute food – and they are finding ways to get that food to kitchen tables, lunch rooms, and restaurants more effectively, more efficiently, and at lower costs. I sat down with them this afternoon and spoke about the work we’re doing to make life more affordable – from introducing the Grocery Rebate this past summer, to calling on Canada’s largest grocers to stabilize prices, to increasing competition in the grocery sector. I also asked them these questions: How can we make our supply chains more resilient? How can we rethink logistics, strengthen trade, and find cheaper ways to grow more nutritious food? To those who were there: Thank you for sharing your thoughts and your ideas with us. Let’s keep working together to drive down costs and make life more affordable.
🇨🇦
Ces gens cultivent et distribuent des aliments, et trouvent des moyens de les acheminer vers les tables de cuisine, les cantines et les restaurants de manière plus efficace et à moindre coût. J’ai discuté avec eux cet après-midi et j’ai parlé du travail que nous faisons pour rendre la vie plus abordable depuis l’introduction du rabais pour l’épicerie l’été dernier, jusqu’à l’appel lancé aux plus grands épiciers du Canada pour qu’ils stabilisent les prix, en passant par l’augmentation de la concurrence dans le secteur de l’épicerie. Je leur ai également posé les questions suivantes : comment pouvons-nous rendre nos chaînes d’approvisionnement plus résilientes? Comment pouvons-nous repenser la logistique, renforcer le commerce et trouver des moyens moins coûteux de produire des aliments plus nutritifs ? À ceux qui étaient présents : Merci de nous avoir communiqué vos réflexions et vos idées. Continuons à travailler ensemble pour faire baisser les coûts et rendre la vie plus abordable. San Francisco, California
Good news: We’ve secured E-One Moli’s new lithium-ion battery cell manufacturing facility in Maple Ridge, British Columbia. The facility will create up to 350 new jobs and secure more than 100 existing positions. It’ll be the largest factory in Canada for high-performance lithium-ion battery cells, which are used to electrify devices that have traditionally relied on diesel, including power tools and medical devices. It’ll support the transition to cleaner, more efficient energy sources. And it’ll help strengthen Canada’s role as a global leader in clean technology. That’s good news for Canadian workers – like the ones we met at E-One Moli’s current facility in Maple Ridge today – and it’s good news for our economy and our environment, too.
🇨🇦
Bonne nouvelle : nous avons la confirmation qu’E-One Moli construira sa nouvelle usine de fabrication de cellules de batteries au lithium-ion à Maple Ridge, en Colombie-Britannique. L’usine permettra de créer jusqu’à 350 nouveaux emplois et de maintenir plus de 100 postes existants. Il s’agira de la plus grande usine de cellules de batteries au lithium-ion de haute performance au Canada. Ces cellules de batteries serviront à électrifier des appareils qui étaient traditionnellement alimentés au diesel, comme des outils à moteur et des appareils médicaux, ce qui contribuera à la transition vers des sources d’énergie plus propres et plus efficaces. L’usine va également consolider le rôle de chef de file mondial du Canada en matière de technologie propre. C’est une bonne nouvelle pour les travailleurs canadiens, comme ceux que nous avons rencontrés aujourd’hui à l’usine actuelle d’E-One Moli à Maple Ridge, et c’est également une bonne nouvelle pour notre économie et pour l’environnement.
Good news: We’ve secured E-One Moli’s new lithium-ion battery cell manufacturing facility in Maple Ridge, British Columbia. The facility will create up to 350 new jobs and secure more than 100 existing positions. It’ll be the largest factory in Canada for high-performance lithium-ion battery cells, which are used to electrify devices that have traditionally relied on diesel, including power tools and medical devices. It’ll support the transition to cleaner, more efficient energy sources. And it’ll help strengthen Canada’s role as a global leader in clean technology. That’s good news for Canadian workers – like the ones we met at E-One Moli’s current facility in Maple Ridge today – and it’s good news for our economy and our environment, too.
🇨🇦
Bonne nouvelle : nous avons la confirmation qu’E-One Moli construira sa nouvelle usine de fabrication de cellules de batteries au lithium-ion à Maple Ridge, en Colombie-Britannique. L’usine permettra de créer jusqu’à 350 nouveaux emplois et de maintenir plus de 100 postes existants. Il s’agira de la plus grande usine de cellules de batteries au lithium-ion de haute performance au Canada. Ces cellules de batteries serviront à électrifier des appareils qui étaient traditionnellement alimentés au diesel, comme des outils à moteur et des appareils médicaux, ce qui contribuera à la transition vers des sources d’énergie plus propres et plus efficaces. L’usine va également consolider le rôle de chef de file mondial du Canada en matière de technologie propre. C’est une bonne nouvelle pour les travailleurs canadiens, comme ceux que nous avons rencontrés aujourd’hui à l’usine actuelle d’E-One Moli à Maple Ridge, et c’est également une bonne nouvelle pour notre économie et pour l’environnement.
Good news: We’ve secured E-One Moli’s new lithium-ion battery cell manufacturing facility in Maple Ridge, British Columbia. The facility will create up to 350 new jobs and secure more than 100 existing positions. It’ll be the largest factory in Canada for high-performance lithium-ion battery cells, which are used to electrify devices that have traditionally relied on diesel, including power tools and medical devices. It’ll support the transition to cleaner, more efficient energy sources. And it’ll help strengthen Canada’s role as a global leader in clean technology. That’s good news for Canadian workers – like the ones we met at E-One Moli’s current facility in Maple Ridge today – and it’s good news for our economy and our environment, too.
🇨🇦
Bonne nouvelle : nous avons la confirmation qu’E-One Moli construira sa nouvelle usine de fabrication de cellules de batteries au lithium-ion à Maple Ridge, en Colombie-Britannique. L’usine permettra de créer jusqu’à 350 nouveaux emplois et de maintenir plus de 100 postes existants. Il s’agira de la plus grande usine de cellules de batteries au lithium-ion de haute performance au Canada. Ces cellules de batteries serviront à électrifier des appareils qui étaient traditionnellement alimentés au diesel, comme des outils à moteur et des appareils médicaux, ce qui contribuera à la transition vers des sources d’énergie plus propres et plus efficaces. L’usine va également consolider le rôle de chef de file mondial du Canada en matière de technologie propre. C’est une bonne nouvelle pour les travailleurs canadiens, comme ceux que nous avons rencontrés aujourd’hui à l’usine actuelle d’E-One Moli à Maple Ridge, et c’est également une bonne nouvelle pour notre économie et pour l’environnement.
Good news: We’ve secured E-One Moli’s new lithium-ion battery cell manufacturing facility in Maple Ridge, British Columbia. The facility will create up to 350 new jobs and secure more than 100 existing positions. It’ll be the largest factory in Canada for high-performance lithium-ion battery cells, which are used to electrify devices that have traditionally relied on diesel, including power tools and medical devices. It’ll support the transition to cleaner, more efficient energy sources. And it’ll help strengthen Canada’s role as a global leader in clean technology. That’s good news for Canadian workers – like the ones we met at E-One Moli’s current facility in Maple Ridge today – and it’s good news for our economy and our environment, too.
🇨🇦
Bonne nouvelle : nous avons la confirmation qu’E-One Moli construira sa nouvelle usine de fabrication de cellules de batteries au lithium-ion à Maple Ridge, en Colombie-Britannique. L’usine permettra de créer jusqu’à 350 nouveaux emplois et de maintenir plus de 100 postes existants. Il s’agira de la plus grande usine de cellules de batteries au lithium-ion de haute performance au Canada. Ces cellules de batteries serviront à électrifier des appareils qui étaient traditionnellement alimentés au diesel, comme des outils à moteur et des appareils médicaux, ce qui contribuera à la transition vers des sources d’énergie plus propres et plus efficaces. L’usine va également consolider le rôle de chef de file mondial du Canada en matière de technologie propre. C’est une bonne nouvelle pour les travailleurs canadiens, comme ceux que nous avons rencontrés aujourd’hui à l’usine actuelle d’E-One Moli à Maple Ridge, et c’est également une bonne nouvelle pour notre économie et pour l’environnement.