EN: “But Father, is it true that Jesus forgives everything?” – “Everything. He came to forgive, to save. Simply, Jesus wants your heart to be open. He never forgets to forgive: it is we who, many times, lose the capacity to ask for forgiveness. Let us regain this capacity to ask for forgiveness. Every one of us has many things to ask forgiveness for: let each one of us think about it, inwardly, and speak about it with Jesus today. Speak with Jesus about this: “Lord, I do not know if this is true or not, but I am sure that You will not turn away from me. I am sure that You forgive me. Lord, I am a sinner, but please do not turn away from me”. This would be a beautiful prayer to Jesus today: “Lord, do not turn away from me”.
ES: “Pero, Padre, ¿es verdad que Jesús lo perdona todo?”. – “Todo. Él vino a perdonar, a salvar. Sólo que Jesús quiere tu corazón abierto”. Él nunca se olvida de perdonar: somos nosotros, tantas veces, los que perdemos la capacidad de pedir perdón.
Retomemos esta capacidad de pedir perdón. Cada uno de nosotros tiene muchas cosas por las que pedir perdón: cada uno lo piense en su interior, y hoy hable con Jesús de ello. Cuéntale esto a Jesús: “Señor, yo no sé si esto es verdad o no, pero estoy seguro de que Tú no te alejas de mí. Estoy seguro de que Tú me perdonas. Señor, soy un pecador, una pecadora, pero por favor no te alejes”. Esta sería hoy una hermosa oración a Jesús: “Señor, no te alejes de mí”. Gracias.
IT: “Ma, Padre, è vero che Gesù perdona tutto?” – “Tutto: Lui è venuto per perdonare, per salvare; soltanto, Gesù vuole il tuo cuore aperto”. Lui non si dimentica mai di perdonare: siamo noi, tante volte, che perdiamo la capacità di chiedere perdono. Riprendiamo questa capacità di chiedere perdono. Ognuno di noi ha tante cose per cui chiedere perdono: ognuno la pensi dentro, e oggi parli con Gesù. Parli con Gesù su questo: “Signore, io non so se questo è vero o no, ma io ho capacità che Tu non Ti allontani da me. Io ho capacità che Tu mi perdoni. Signore, io sono peccatore, peccatrice, ma per favore non allontanarti”. Questa sarebbe oggi una bella preghiera a Gesù: “Signore, non allontanarti da me”. Grazie.
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The Magi set out to seek God, and they found a child of flesh and bone.
ES: Los Magos buscan a Dios y encuentran un Niño en carne y hueso.
PT: Os Magos procuram Deus, e encontram um Menino de carne e osso.
IT: I Magi cercano Dio e trovano un Bambino in carne e ossa.
FR: Les Mages cherchent Dieu et trouvent un Enfant en chair et en os.
DE: Die Sterndeuter suchen Gott und finden ein leibhaftiges Kind.
PL: Mędrcy szukają Boga i znajdują Dzieciątko w ciele i krwi. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: We entrust the new year to the #MotherOfGod. May we consecrate our lives to her. In her tenderness, she knows how to reveal its fullness, because she will lead us to Jesus, the fullness of time, of all ages. May this year be filled with the Lord’s consolation.
PT: Confiemos o novo ano à #MãedeDeus. Consagremos-lhe a nossa vida. Ela, com ternura, saberá revelar a sua plenitude. Porque nos levará a Jesus, plenitude dos tempos, de todos os tempos. Que este ano seja repleto da consolação do Senhor.
ES: Encomendemos el nuevo año a la #MadredeDios. Consagrémosle nuestras vidas. Ella, con ternura, sabrá abrirlas a la plenitud. Porque nos conducirá a Jesús, plenitud del tiempo, de todos los tiempos. ¡Que este año esté colmado del consuelo del Señor!
IT: Affidiamo il nuovo anno alla #MadrediDio. Consacriamole le nostre vite. Lei, con tenerezza, saprà dischiuderne la pienezza. Perché ci condurrà a Gesù, pienezza del tempo, di ogni tempo. Sia quest’anno pieno della consolazione del Signore.
FR: Confions la nouvelle année à la #MèredeDieu. Consacrons-lui nos vies. Elle saura, avec tendresse, en dévoiler la plénitude. Car elle nous conduira à Jésus, plénitude du temps, de tous les temps. Que cette année soit pleine de la consolation du Seigneur.
DE: Vertrauen wir das neue Jahr der #MutterGottes an. Weihen wir ihr unsere Leben. Sie wird deren Fülle mit Zärtlichkeit zu öffnen wissen. Denn sie wird uns zu Jesus, der Fülle der Zeit, jeglicher Zeit, führen. Dieses Jahr sei vom Trost des Herrn erfüllt.
PL: Polecajmy nowy rok Matce Bożej. Poświęćmy jej nasze życie. Ona z czułością będzie potrafiła ujawnić jego pełnię. Ponieważ doprowadzi nas do Jezusa, pełni czasu, każdego czasu. Niech ten rok będzie pełen Pańskiego pocieszenia. Città Del Vaticano
EN: We entrust the new year to the #MotherOfGod. May we consecrate our lives to her. In her tenderness, she knows how to reveal its fullness, because she will lead us to Jesus, the fullness of time, of all ages. May this year be filled with the Lord’s consolation.
PT: Confiemos o novo ano à #MãedeDeus. Consagremos-lhe a nossa vida. Ela, com ternura, saberá revelar a sua plenitude. Porque nos levará a Jesus, plenitude dos tempos, de todos os tempos. Que este ano seja repleto da consolação do Senhor.
ES: Encomendemos el nuevo año a la #MadredeDios. Consagrémosle nuestras vidas. Ella, con ternura, sabrá abrirlas a la plenitud. Porque nos conducirá a Jesús, plenitud del tiempo, de todos los tiempos. ¡Que este año esté colmado del consuelo del Señor!
IT: Affidiamo il nuovo anno alla #MadrediDio. Consacriamole le nostre vite. Lei, con tenerezza, saprà dischiuderne la pienezza. Perché ci condurrà a Gesù, pienezza del tempo, di ogni tempo. Sia quest’anno pieno della consolazione del Signore.
FR: Confions la nouvelle année à la #MèredeDieu. Consacrons-lui nos vies. Elle saura, avec tendresse, en dévoiler la plénitude. Car elle nous conduira à Jésus, plénitude du temps, de tous les temps. Que cette année soit pleine de la consolation du Seigneur.
DE: Vertrauen wir das neue Jahr der #MutterGottes an. Weihen wir ihr unsere Leben. Sie wird deren Fülle mit Zärtlichkeit zu öffnen wissen. Denn sie wird uns zu Jesus, der Fülle der Zeit, jeglicher Zeit, führen. Dieses Jahr sei vom Trost des Herrn erfüllt.
PL: Polecajmy nowy rok Matce Bożej. Poświęćmy jej nasze życie. Ona z czułością będzie potrafiła ujawnić jego pełnię. Ponieważ doprowadzi nas do Jezusa, pełni czasu, każdego czasu. Niech ten rok będzie pełen Pańskiego pocieszenia. Città Del Vaticano
EN: We entrust the new year to the #MotherOfGod. May we consecrate our lives to her. In her tenderness, she knows how to reveal its fullness, because she will lead us to Jesus, the fullness of time, of all ages. May this year be filled with the Lord’s consolation.
PT: Confiemos o novo ano à #MãedeDeus. Consagremos-lhe a nossa vida. Ela, com ternura, saberá revelar a sua plenitude. Porque nos levará a Jesus, plenitude dos tempos, de todos os tempos. Que este ano seja repleto da consolação do Senhor.
ES: Encomendemos el nuevo año a la #MadredeDios. Consagrémosle nuestras vidas. Ella, con ternura, sabrá abrirlas a la plenitud. Porque nos conducirá a Jesús, plenitud del tiempo, de todos los tiempos. ¡Que este año esté colmado del consuelo del Señor!
IT: Affidiamo il nuovo anno alla #MadrediDio. Consacriamole le nostre vite. Lei, con tenerezza, saprà dischiuderne la pienezza. Perché ci condurrà a Gesù, pienezza del tempo, di ogni tempo. Sia quest’anno pieno della consolazione del Signore.
FR: Confions la nouvelle année à la #MèredeDieu. Consacrons-lui nos vies. Elle saura, avec tendresse, en dévoiler la plénitude. Car elle nous conduira à Jésus, plénitude du temps, de tous les temps. Que cette année soit pleine de la consolation du Seigneur.
DE: Vertrauen wir das neue Jahr der #MutterGottes an. Weihen wir ihr unsere Leben. Sie wird deren Fülle mit Zärtlichkeit zu öffnen wissen. Denn sie wird uns zu Jesus, der Fülle der Zeit, jeglicher Zeit, führen. Dieses Jahr sei vom Trost des Herrn erfüllt.
PL: Polecajmy nowy rok Matce Bożej. Poświęćmy jej nasze życie. Ona z czułością będzie potrafiła ujawnić jego pełnię. Ponieważ doprowadzi nas do Jezusa, pełni czasu, każdego czasu. Niech ten rok będzie pełen Pańskiego pocieszenia. Città Del Vaticano
EN: In memory of our Baptism, let us welcome God’s presence within us. We can do so with the sign of the cross, which traces in us the memory of the grace of God, who loves us and wishes to stay with us. That sign of the cross reminds us of this. Let us do it together: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. #Angelus
PT: Em memória do nosso Batismo, vamos acolher a presença de Deus em nós. Podemos fazer isso com o sinal da cruz, que traça em nós a memória da graça de Deus, que nos ama e deseja estar conosco. Vamos fazer isso juntos: Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
ES: En memoria de nuestro bautismo, acojamos la presencia de Dios en nuestro interior. Podemos hacerlo con la señal de la cruz, que traza en nosotros el recuerdo de la gracia de Dios, que nos ama y desea estar con nosotros. La señal de la cruz nos recuerda esto. Hagámosla juntos: En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
IT: In memoria del nostro Battesimo, accogliamo la presenza di Dio in noi. Possiamo farlo con il segno della croce, che traccia in noi il ricordo della grazia di Dio, il quale ci ama e desidera stare con noi. Quel segno della croce che ci ricorda questo. Facciamolo insieme: Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
FR: En mémoire de notre baptême, accueillons la présence de Dieu en nous. Nous pouvons le faire avec le signe de la croix, qui trace en nous la mémoire de la grâce de Dieu, qui nous aime et désire être avec nous. Faisons-le ensemble : Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Vatican City
EN: In memory of our Baptism, let us welcome God’s presence within us. We can do so with the sign of the cross, which traces in us the memory of the grace of God, who loves us and wishes to stay with us. That sign of the cross reminds us of this. Let us do it together: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. #Angelus
PT: Em memória do nosso Batismo, vamos acolher a presença de Deus em nós. Podemos fazer isso com o sinal da cruz, que traça em nós a memória da graça de Deus, que nos ama e deseja estar conosco. Vamos fazer isso juntos: Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
ES: En memoria de nuestro bautismo, acojamos la presencia de Dios en nuestro interior. Podemos hacerlo con la señal de la cruz, que traza en nosotros el recuerdo de la gracia de Dios, que nos ama y desea estar con nosotros. La señal de la cruz nos recuerda esto. Hagámosla juntos: En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
IT: In memoria del nostro Battesimo, accogliamo la presenza di Dio in noi. Possiamo farlo con il segno della croce, che traccia in noi il ricordo della grazia di Dio, il quale ci ama e desidera stare con noi. Quel segno della croce che ci ricorda questo. Facciamolo insieme: Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
FR: En mémoire de notre baptême, accueillons la présence de Dieu en nous. Nous pouvons le faire avec le signe de la croix, qui trace en nous la mémoire de la grâce de Dieu, qui nous aime et désire être avec nous. Faisons-le ensemble : Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Vatican City
EN: In memory of our Baptism, let us welcome God’s presence within us. We can do so with the sign of the cross, which traces in us the memory of the grace of God, who loves us and wishes to stay with us. That sign of the cross reminds us of this. Let us do it together: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. #Angelus
PT: Em memória do nosso Batismo, vamos acolher a presença de Deus em nós. Podemos fazer isso com o sinal da cruz, que traça em nós a memória da graça de Deus, que nos ama e deseja estar conosco. Vamos fazer isso juntos: Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
ES: En memoria de nuestro bautismo, acojamos la presencia de Dios en nuestro interior. Podemos hacerlo con la señal de la cruz, que traza en nosotros el recuerdo de la gracia de Dios, que nos ama y desea estar con nosotros. La señal de la cruz nos recuerda esto. Hagámosla juntos: En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
IT: In memoria del nostro Battesimo, accogliamo la presenza di Dio in noi. Possiamo farlo con il segno della croce, che traccia in noi il ricordo della grazia di Dio, il quale ci ama e desidera stare con noi. Quel segno della croce che ci ricorda questo. Facciamolo insieme: Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
FR: En mémoire de notre baptême, accueillons la présence de Dieu en nous. Nous pouvons le faire avec le signe de la croix, qui trace en nous la mémoire de la grâce de Dieu, qui nous aime et désire être avec nous. Faisons-le ensemble : Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Vatican City
EN: In memory of our Baptism, let us welcome God’s presence within us. We can do so with the sign of the cross, which traces in us the memory of the grace of God, who loves us and wishes to stay with us. That sign of the cross reminds us of this. Let us do it together: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. #Angelus
PT: Em memória do nosso Batismo, vamos acolher a presença de Deus em nós. Podemos fazer isso com o sinal da cruz, que traça em nós a memória da graça de Deus, que nos ama e deseja estar conosco. Vamos fazer isso juntos: Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
ES: En memoria de nuestro bautismo, acojamos la presencia de Dios en nuestro interior. Podemos hacerlo con la señal de la cruz, que traza en nosotros el recuerdo de la gracia de Dios, que nos ama y desea estar con nosotros. La señal de la cruz nos recuerda esto. Hagámosla juntos: En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
IT: In memoria del nostro Battesimo, accogliamo la presenza di Dio in noi. Possiamo farlo con il segno della croce, che traccia in noi il ricordo della grazia di Dio, il quale ci ama e desidera stare con noi. Quel segno della croce che ci ricorda questo. Facciamolo insieme: Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
FR: En mémoire de notre baptême, accueillons la présence de Dieu en nous. Nous pouvons le faire avec le signe de la croix, qui trace en nous la mémoire de la grâce de Dieu, qui nous aime et désire être avec nous. Faisons-le ensemble : Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Vatican City
EN: In memory of our Baptism, let us welcome God’s presence within us. We can do so with the sign of the cross, which traces in us the memory of the grace of God, who loves us and wishes to stay with us. That sign of the cross reminds us of this. Let us do it together: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. #Angelus
PT: Em memória do nosso Batismo, vamos acolher a presença de Deus em nós. Podemos fazer isso com o sinal da cruz, que traça em nós a memória da graça de Deus, que nos ama e deseja estar conosco. Vamos fazer isso juntos: Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
ES: En memoria de nuestro bautismo, acojamos la presencia de Dios en nuestro interior. Podemos hacerlo con la señal de la cruz, que traza en nosotros el recuerdo de la gracia de Dios, que nos ama y desea estar con nosotros. La señal de la cruz nos recuerda esto. Hagámosla juntos: En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
IT: In memoria del nostro Battesimo, accogliamo la presenza di Dio in noi. Possiamo farlo con il segno della croce, che traccia in noi il ricordo della grazia di Dio, il quale ci ama e desidera stare con noi. Quel segno della croce che ci ricorda questo. Facciamolo insieme: Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
FR: En mémoire de notre baptême, accueillons la présence de Dieu en nous. Nous pouvons le faire avec le signe de la croix, qui trace en nous la mémoire de la grâce de Dieu, qui nous aime et désire être avec nous. Faisons-le ensemble : Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Vatican City
EN: In the Child Jesus, we see God made man. And so let us look at Him, let us wonder at His humility. Contemplating Jesus, staying before Him, adoring Him in the Eucharist: it is not wasting time, but giving meaning to time.
ES: En el Niño Jesús, vemos a Dios hecho hombre. Por eso, contemplémosle, maravillémonos de su humildad. Contemplar a Jesús, estar ante Él, adorarlo en la Eucaristía: no es perder el tiempo, sino darle sentido al tiempo.
PT: Em Jesus Menino, de fato, vemos Deus feito homem. E então olhemos para Ele, maravilhemo-nos com a sua humildade. Contemplar Jesus, permanecer diante d’Ele, adorá-lo na Eucaristia: não é perder tempo, mas é dar sentido ao tempo.
IT: In Gesù Bambino vediamo Dio fatto uomo. E allora guardiamo a Lui, meravigliamoci della sua umiltà. Contemplare Gesù, restare davanti a Lui, adorarlo nell’Eucaristia: non è perdere tempo, ma è dare senso al tempo. Adorare non è perdere tempo, ma dare senso al tempo: questo è importante, lo ripeto: adorare non è perdere tempo, ma dare senso al tempo;
FR: En l’Enfant Jésus, nous voyons Dieu fait homme. Alors, regardons-le, émerveillons-nous de son humilité. Contempler Jésus, se tenir devant Lui, l’adorer dans l’Eucharistie : ce n’est pas perdre son temps, mais c’est donner un sens au temps. Piazza San Pietro in Vaticano
The “gift of diversity in the Church”.
@franciscus invites us not “to fear the diversity of charisms in the Church.” Rather, “living this diversity should make us rejoice,” and to move forward “on the journey of faith” through “ecumenical dialogue.”
Let us pray that the Holy Spirit help us to recognize “gift of different charisms within the Christian communities” and “the different ritual traditions within the Catholic Church.”
Can we count on you? Comment with a 🙏🏻
#Diversity #Charisms #HolySpirit #Church #ClickToPray #PrayTogether
@clicktopray