EN: Overwhelmed by a barrage of words, we let the word of God glide by us: we hear it, yet we fail to listen to it; we listen to it, yet we don’t keep it; we keep it, yet we don’t let it provoke us to change. We need to stop being “deaf” to God’s word #SundayoftheWordofGod
ES:Es el riesgo que corremos, ya que abrumados por miles de palabras, no damos importancia a la Palabra de Dios, la oímos, pero no la escuchamos; la escuchamos, pero no la custodiamos; la custodiamos, pero no nos dejamos provocar por ella para cambiar. Es necesario no ser “sordos” a la Palabra. #DomingodelaPalabradeDios
PT: Este é o nosso risco: arrastados por mil palavras, passa-nos por cima também a Palavra de Deus: ouvimo-la, mas não a escutamos; escutamo-la, mas não a guardamos; guardamo-la, mas não nos deixamos provocar à mudança de vida. È preciso não ser «surdo» à Palavra. #DomingodaPalavradeDeus
IT: Travolti da mille parole, ci lasciamo scivolare addosso pure la #ParoladiDio: la sentiamo, ma non la ascoltiamo; la ascoltiamo, ma non la custodiamo; la custodiamo, ma non ci lasciamo provocare per cambiare. Bisogna non essere “sordi” alla Parola! #DomenicadellaParola
FR: Parfois, nous laissons la #ParoledeDieu glisser sur nous. Nous l’entendons, mais nous ne l’écoutons pas ; nous l’écoutons, mais nous ne la gardons pas ; nous la gardons mais nous ne nous laissons pas changer. Ne soyons pas “sourds” à la Parole! #DimanchedelaParoledeDieu
PL: Przytłoczeni tysiącem słów pozwalamy, żeby słowo Boże przemknęło: słyszymy je, ale go nie słuchamy; słuchamy go, ale go nie strzeżemy; strzeżemy go, ale nie pozwalamy, by sprowokowało nas do przezmiany. Nie można być „głuchym” na Słowo! #NiedzielaSłowaBożego Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: The voice of the Father, which in the #GospelOfTheDay proclaims: “You are my beloved Son” (Mk 1:11), reveals that Jesus is the Son of God. It recalls our own Baptism that immersed us in God’s infinite embrace, filling us with the strength of His saving love.
PT: A voz do Pai presente no #EvangelhoDeHoje: “Tu és o meu Filho Amado” (Mc 1,11) revela que Jesus é o Filho de Deus e também lembra-nos do nosso Batismo, o qual nos imergiu no abraço infinito de Deus, transmitindo-nos a força do seu amor salvador.
ES: La voz del Padre que en el #EvangeliodeHoy proclama: «Tú eres mi Hijo amado» (Mc 1,11) nos revela que Jesús es el Hijo de Dios; y nos recuerda nuestro bautismo, que nos sumerge en el abrazo infinito de Dios y nos transmite la fuerza de su amor que salva.
IT: La voce del Padre che nel #VangeloDiOggi proclama: «Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Mc 1,11) rivela che Gesù è il Figlio di Dio e ricorda anche il nostro Battesimo, che ci immerge nell’abbraccio infinito di Dio, trasmettendoci la forza del suo amore che salva.
FR: La voix du Père qui dans #Evangiledujour proclame : «Tu es mon Fils bien-aimé» (Mc, 1,11) révèle que Jésus est le Fils de Dieu et rappelle aussi notre baptême qui nous immerge dans l’étreinte infinie de Dieu, nous transmettant la force de son amour qui sauve.
DE: Die Stimme des Vaters, die im #Evangeliumvonheute verkündet “Du bist mein geliebter Sohn ” (Mk 1,11), offenbart, dass Jesus Gottes Sohn ist, und erinnert auch an unsere Taufe, die uns in die unendliche Umarmung Gottes eintaucht und uns die Kraft seiner rettenden Liebe vermittelt.
PL: Głos Ojca, który w #EwangeliaDnia obwieszcza: „Ty jesteś moim synem umiłowanym” (Mk 1,11) objawia, że Chrystus jest Synem Bożym i mówi także o naszym chrzcie, który zanurza nas w nieskończonym objęciu Boga, przekazując nam moc swojej zbawczej miłości. Sistine Chapel
EN: Building a story together is better than going in search of adventures; cultivating tenderness is better than bowing to the demon of possession – true love does not possess, it gives itself; serving is better than conquering. Because if there is no love, life is sad, it is sad loneliness.
ES: Construir juntos una historia de amor es mejor que lanzarse a la aventura, cultivar la ternura es mejor que doblegarse ante el demonio de la posesión – el verdadero amor no posee, se dona -, servir es mejor que conquistar. Porque si no hay amor, la vida es triste, es una triste soledad.
IT: Costruire una storia insieme è meglio che andare a caccia di avventure, coltivare tenerezza è meglio che piegarsi al demone del possesso – il vero amore non possiede, si dona –, servire è meglio che conquistare. Perché se non c’è l’amore, la vita è triste, è triste solitudine.
FR: Construire une histoire ensemble vaut mieux que partir à l’aventure, cultiver la tendresse vaut mieux que céder au démon de la possession – le véritable amour ne possède pas, il se donne -, servir vaut mieux que conquérir. Car s’il n’y a pas d’amour, la vie est triste, la vie est une triste solitude.
PT: Construir juntos uma história juntos é melhor do que correr atrás de aventuras, cultivar ternura é melhor do que se curvar ao demônio da posse, o verdadeiro amor não possui, se doa. Servir é melhor do que conquistar. Porque se não há amor, a vida é uma triste, é triste solidão.
EN: We must defend love – the love of the heart, mind, and body; pure love in devoting oneself to another.
PT: Devemos defender o amor, o amor do coração, da mente, do corpo, o amor puro no doar-se um ao outro.
ES: Debemos defender el amor, el amor del corazón, de la mente, del cuerpo, el amor puro en el donarse recíprocamente.
IT: Dobbiamo difendere l’amore, l’amore del cuore, della mente, del corpo, amore puro nel donarsi uno all’altro.
FR: Nous devons défendre l’amour, l’amour du cœur, de l’esprit, du corps, l’amour pur dans le don de soi à l’autre.
DE: Wir müssen die Liebe verteidigen, die Liebe des Herzens, des Verstandes, des Körpers – reine Liebe im gegenseitigen Hinschenken. Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
PT: Talvez não nos apercebamos de que as vítimas civis não são «danos colaterais». São homens e mulheres com nomes e apelidos que perdem a vida. São crianças que ficam órfãs e privadas do futuro. São pessoas que padecem a fome, a sede e o frio ou que ficam mutiladas por causa da potência das armas modernas. Se conseguíssemos fixar cada um deles nos olhos, chamá-los por nome e evocar a sua história pessoal, veríamos a guerra como ela é: nada mais que uma enorme tragédia e um massacre inútil, que fere a dignidade de toda a pessoa nesta terra.
ES: Puede que no caigamos en la cuenta de que las víctimas civiles no son “daños colaterales”; son hombres y mujeres con nombres y apellidos que pierden la vida. Son niños que quedan huérfanos y privados de un futuro. Son personas que sufren el hambre, la sed y el frío o que quedan mutiladas a causa de la potencia de las armas modernas. Si fuésemos capaces de mirar a cada uno de ellos a los ojos, de llamarlos por su nombre y de evocar su historia personal, miraríamos la guerra por lo que es: tan sólo una inmensa tragedia y una inútil masacre, que golpea la dignidad de cada persona sobre esta tierra.
FR: Peut-être nous ne réalisons pas que les victimes civiles ne sont pas des “dommages collatéraux”. Ce sont des hommes et des femmes avec des noms et prénoms qui perdent la vie. Ce sont des enfants qui restent orphelins et privés d’avenir. Ce sont des personnes qui souffrent de la faim, de la soif et du froid ou qui restent mutilées à cause de la puissance des engins modernes. Si nous pouvions regarder chacun dans les yeux, l’appeler par son nom et évoquer son histoire personnelle, nous regarderions la guerre pour ce qu’elle est : rien d’autre qu’une immense tragédie et un massacre inutile qui affecte la dignité de toute personne sur cette terre.
ES: Los discípulos buscaron a Jesús, se fueron con Él y se quedaron toda la noche con Él. Y ahora anunciar. Luego, vuelven y anuncian. Buscan, moran, anuncian. ¿Busco a Jesús? ¿Permanezco en Jesús? ¿Tengo el valor de anunciar a Jesús?
IT: I discepoli cercavano Gesù, poi sono andati con Lui e sono stati tutta la serata con Lui. E adesso annunciare. Poi, tornano e annunciano. Cercare, dimorare, annunciare. Io cerco Gesù? Io dimoro in Gesù? Io ho il coraggio di annunciare Gesù?
EN: Jesus says clearly that what makes something to eat good or bad, let us say, the bad thing about food, is not the food in itself but the relationship we have with it. (…) The way we eat is the manifestation of something inner: a predisposition to balance or immoderation; the capacity to give thanks or the arrogant presumption of autonomy; the empathy of those who share food with the needy, or the selfishness of those who hoard everything for themselves. This question is so important. Tell me how you eat, and I will tell you what kind of soul you possess. In the way we eat, we reveal our inner selves, our habits, our psychological attitudes.
PT: Jesus diz claramente que o que faz a bondade ou a maldade, digamos assim, de um alimento, não é o alimento em si, mas a relação que tivermos com ele.(…) A alimentação é a manifestação de algo interior: a predisposição para o equilíbrio, ou para o exagero; a capacidade de dar graças, ou a arrogante pretensão de autonomia; a empatia de quem sabe partilhar a comida com os necessitados, ou o egoísmo de quem acumula tudo para si. Esta questão é muito importante: diz-me como comes e dir-te-ei que alma tens. No modo de comer revela-se a nossa interioridade, os nossos hábitos, as nossas atitudes psíquicas.
FR: Jésus précise que ce qui fait la bonté ou la méchanceté, dirons-nous, d’un aliment, ce n’est pas l’aliment lui-même, mais la relation que nous entretenons avec lui. L’alimentation est la manifestation de quelque chose d’intérieur : la prédisposition à l’équilibre ou à la démesure ; la capacité de rendre grâce ou la prétention arrogante à l’autonomie ; l’empathie de ceux qui savent partager la nourriture avec les nécessiteux ou l’égoïsme de ceux qui accumulent tout pour eux-mêmes. Dis-moi comment tu manges et je te dirai quelle âme tu possèdes.
EN: Today, perhaps more than ever, we need a Holy Year. Amid many causes of suffering that lead to a sense of hopelessness not only in those directly affected but throughout our societies; amid the difficulties experienced by our young people, who instead of dreaming of a better future often feel helpless and frustrated; and amid the gloom of this world that seems to be spreading rather than receding, the Jubilee is a proclamation that God never abandons his people and constantly keeps open the doors to his Kingdom.
ES: Quizá hoy más que nunca necesitemos el año jubilar. Frente a tantos sufrimientos, que provocan desesperación no sólo en las personas directamente afectadas, sino en todas nuestras sociedades, frente a nuestros jóvenes, que en lugar de soñar con un futuro mejor a menudo se sienten impotentes y frustrados; y frente a los nubarrones que, en lugar de retroceder, parecen cernirse sobre el mundo, el Jubileo es el anuncio de que Dios nunca abandona a su pueblo y siempre mantiene abiertas las puertas de su Reino.
FR: Aujourd’hui, peut-être plus que jamais, nous avons besoin de l’année jubilaire. Face à tant de souffrances, qui provoquent désespoir non seulement chez les personnes directement touchées mais dans toutes nos sociétés ; face à nos jeunes qui, au lieu de rêver d’un avenir meilleur, se sentent souvent impuissants et frustrés ; et face à l’obscurité de ce monde qui semble se répandre au lieu de reculer, le Jubilé proclame que Dieu n’abandonne jamais son peuple et garde toujours ouvertes les portes de son Royaume.
IT: Forse oggi più che mai abbiamo bisogno dell’anno giubilare. Di fronte a tante sofferenze, che provocano disperazione non soltanto nelle persone direttamente colpite, ma in tutte le nostre società; di fronte ai nostri giovani, che invece di sognare un futuro migliore si sentono spesso impotenti e frustrati; e di fronte all’oscurità di questo mondo, che sembra diffondersi anziché allontanarsi, il Giubileo è l’annuncio che Dio non abbandona mai il suo popolo e tiene sempre aperte le porte del suo Regno.