EN: We are loved with eternal love. We are ashes onto which God has breathed His life, earth shaped by His hands, dust from which we shall rise for an everlasting life. #AshWednesday
PT: Somos amados com amor eterno. Somos cinza sobre a qual Deus insuflou o seu sopro de vida, terra que Ele plasmou com as suas mãos, pó do qual ressurgiremos para uma vida sem fim. #QuartaFeiraDeCinzas
ES: Somos amados con amor eterno. Somos cenizas sobre las que Dios ha soplado su aliento de vida, tierra que Él ha plasmado con sus manos, polvo del que resucitaremos a una vida sin fin. #MiércolesdeCeniza
IT: Siamo amati di amore eterno. Siamo cenere su cui Dio ha soffiato il suo alito di vita, terra che Egli ha plasmato con le sue mani, polvere da cui risorgeremo per una vita senza fine. #MercoledìdelleCeneri
FR: Nous sommes aimés d’un amour éternel. Nous sommes des cendres sur lesquelles Dieu a insufflé son souffle de vie, de la terre qu’il a modelée de ses mains, de la poussière dont nous nous relèverons pour une vie sans fin. #MercredidesCendres
DE: Wir arden mit ewiger Liebe geliebt. Wir sind Asche, auf die Gott seinen Lebensatem gehaucht hat, Erde, die er mit seinen Händen geformt hat, und Staub, aus dem wir zum ewigen Leben auferstehen arden. #Aschermittwoch
PL: Jesteśmy kochani odwieczną miłością. Jesteśmy prochem, na który Bóg tchnął swoje tchnienie życia, ziemią, którą ukształtował swoimi rękami, prochem, z którego powstaniemy do niekończącego się życia. #ŚrodaPopielcowa Basílica de Santa Sabina (Roma)
EN: Today we think of María Antonia de San José, “Mama Antula”, a wayfarer of the Spirit who travelled thousands of kilometers on foot, crossing deserts and taking dangerous paths, bringing God with her.
ES: Hoy pensemos en María Antonia de san José, “Mama Antula”, una viandante del Espíritu que recorrió miles de kilómetros a pie, atravesó desiertos y caminos peligrosos para llevar a Dios.
PT: Hoje, pensemos em María Antonia de San José, “Mama Antula”, uma viajante do Espírito que percorreu milhares de quilômetros a pé, por desertos e estradas perigosas, para levar Deus.
IT: Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.
FR: Aujourd’hui, nous pensons à María Antonia de San José, “Mama Antula”, une pionnière de l’Esprit qui a parcouru des milliers de kilomètres à pied, à travers les déserts et les routes dangereuses, pour apporter Dieu. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: Today we think of María Antonia de San José, “Mama Antula”, a wayfarer of the Spirit who travelled thousands of kilometers on foot, crossing deserts and taking dangerous paths, bringing God with her.
ES: Hoy pensemos en María Antonia de san José, “Mama Antula”, una viandante del Espíritu que recorrió miles de kilómetros a pie, atravesó desiertos y caminos peligrosos para llevar a Dios.
PT: Hoje, pensemos em María Antonia de San José, “Mama Antula”, uma viajante do Espírito que percorreu milhares de quilômetros a pé, por desertos e estradas perigosas, para levar Deus.
IT: Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.
FR: Aujourd’hui, nous pensons à María Antonia de San José, “Mama Antula”, une pionnière de l’Esprit qui a parcouru des milliers de kilomètres à pied, à travers les déserts et les routes dangereuses, pour apporter Dieu. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: Today we think of María Antonia de San José, “Mama Antula”, a wayfarer of the Spirit who travelled thousands of kilometers on foot, crossing deserts and taking dangerous paths, bringing God with her.
ES: Hoy pensemos en María Antonia de san José, “Mama Antula”, una viandante del Espíritu que recorrió miles de kilómetros a pie, atravesó desiertos y caminos peligrosos para llevar a Dios.
PT: Hoje, pensemos em María Antonia de San José, “Mama Antula”, uma viajante do Espírito que percorreu milhares de quilômetros a pé, por desertos e estradas perigosas, para levar Deus.
IT: Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.
FR: Aujourd’hui, nous pensons à María Antonia de San José, “Mama Antula”, une pionnière de l’Esprit qui a parcouru des milliers de kilomètres à pied, à travers les déserts et les routes dangereuses, pour apporter Dieu. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: Today we think of María Antonia de San José, “Mama Antula”, a wayfarer of the Spirit who travelled thousands of kilometers on foot, crossing deserts and taking dangerous paths, bringing God with her.
ES: Hoy pensemos en María Antonia de san José, “Mama Antula”, una viandante del Espíritu que recorrió miles de kilómetros a pie, atravesó desiertos y caminos peligrosos para llevar a Dios.
PT: Hoje, pensemos em María Antonia de San José, “Mama Antula”, uma viajante do Espírito que percorreu milhares de quilômetros a pé, por desertos e estradas perigosas, para levar Deus.
IT: Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.
FR: Aujourd’hui, nous pensons à María Antonia de San José, “Mama Antula”, une pionnière de l’Esprit qui a parcouru des milliers de kilomètres à pied, à travers les déserts et les routes dangereuses, pour apporter Dieu. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: Today we think of María Antonia de San José, “Mama Antula”, a wayfarer of the Spirit who travelled thousands of kilometers on foot, crossing deserts and taking dangerous paths, bringing God with her.
ES: Hoy pensemos en María Antonia de san José, “Mama Antula”, una viandante del Espíritu que recorrió miles de kilómetros a pie, atravesó desiertos y caminos peligrosos para llevar a Dios.
PT: Hoje, pensemos em María Antonia de San José, “Mama Antula”, uma viajante do Espírito que percorreu milhares de quilômetros a pé, por desertos e estradas perigosas, para levar Deus.
IT: Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.
FR: Aujourd’hui, nous pensons à María Antonia de San José, “Mama Antula”, une pionnière de l’Esprit qui a parcouru des milliers de kilomètres à pied, à travers les déserts et les routes dangereuses, pour apporter Dieu. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: Today we think of María Antonia de San José, “Mama Antula”, a wayfarer of the Spirit who travelled thousands of kilometers on foot, crossing deserts and taking dangerous paths, bringing God with her.
ES: Hoy pensemos en María Antonia de san José, “Mama Antula”, una viandante del Espíritu que recorrió miles de kilómetros a pie, atravesó desiertos y caminos peligrosos para llevar a Dios.
PT: Hoje, pensemos em María Antonia de San José, “Mama Antula”, uma viajante do Espírito que percorreu milhares de quilômetros a pé, por desertos e estradas perigosas, para levar Deus.
IT: Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.
FR: Aujourd’hui, nous pensons à María Antonia de San José, “Mama Antula”, une pionnière de l’Esprit qui a parcouru des milliers de kilomètres à pied, à travers les déserts et les routes dangereuses, pour apporter Dieu. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: Today we think of María Antonia de San José, “Mama Antula”, a wayfarer of the Spirit who travelled thousands of kilometers on foot, crossing deserts and taking dangerous paths, bringing God with her.
ES: Hoy pensemos en María Antonia de san José, “Mama Antula”, una viandante del Espíritu que recorrió miles de kilómetros a pie, atravesó desiertos y caminos peligrosos para llevar a Dios.
PT: Hoje, pensemos em María Antonia de San José, “Mama Antula”, uma viajante do Espírito que percorreu milhares de quilômetros a pé, por desertos e estradas perigosas, para levar Deus.
IT: Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.
FR: Aujourd’hui, nous pensons à María Antonia de San José, “Mama Antula”, une pionnière de l’Esprit qui a parcouru des milliers de kilomètres à pied, à travers les déserts et les routes dangereuses, pour apporter Dieu. Basilica di San Pietro in Vaticano
EN: Today we think of María Antonia de San José, “Mama Antula”, a wayfarer of the Spirit who travelled thousands of kilometers on foot, crossing deserts and taking dangerous paths, bringing God with her.
ES: Hoy pensemos en María Antonia de san José, “Mama Antula”, una viandante del Espíritu que recorrió miles de kilómetros a pie, atravesó desiertos y caminos peligrosos para llevar a Dios.
PT: Hoje, pensemos em María Antonia de San José, “Mama Antula”, uma viajante do Espírito que percorreu milhares de quilômetros a pé, por desertos e estradas perigosas, para levar Deus.
IT: Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.
FR: Aujourd’hui, nous pensons à María Antonia de San José, “Mama Antula”, une pionnière de l’Esprit qui a parcouru des milliers de kilomètres à pied, à travers les déserts et les routes dangereuses, pour apporter Dieu. Basilica di San Pietro in Vaticano
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
#GeneralAudience
#AudiênciaGeral
#AudienciaGeneral
#UdienzaGenerale
#AudienceGénérale
#Generalaudienz
#AudiencjaGeneralna Vatican City
EN: In this season of #Lent, let us retreat into the “desert.” May we dedicate time to silence to allow the voice of the Lord to speak to our heart and keep it in goodness. #Angelus
PT: Neste tempo de #Quaresma retiremo-nos um pouco no “deserto”, dediquemos espaço ao silêncio para permitir que a voz do Senhor fale ao nosso coração e guarde-o no bem. #Angelus
ES: En este tiempo de #Cuaresma retirémonos un poco al “desierto”, dediquemos espacio al silencio para permitir que la voz del Señor hable a nuestros corazones y los mantenga en el bien. #Angelus
IT: In questo tempo di #Quaresima ritiriamoci un poco nel “deserto”, dedichiamo spazio al silenzio per permettere alla voce del Signore di parlarci al cuore e custodirlo nel bene. #Angelus
FR: En ce temps de #Carême, retirons-nous un peu dans le “désert”, consacrons une place au silence pour permettre à la voix du Seigneur de parler à notre cœur et de le maintenir dans la bonté. #Angelus
DE: In dieser #Fastenzeit wollen wir uns etwas in die “Wüste” zurückziehen und der Stille Raum geben, damit die Stimme des Herrn zu unserem Herzen sprechen und es im Guten bewahren kann. #Angelus
PL: W czasie #WielkiPost wycofajmy się trochę na „pustynię”, dajmy więcej miejsca ciszy, aby pozwolić na to, by głos Pana przemawiał do naszych serc i utrzymywał je w dobroci. #AniołPański Città Del Vaticano
EN: In this season of #Lent, let us retreat into the “desert.” May we dedicate time to silence to allow the voice of the Lord to speak to our heart and keep it in goodness. #Angelus
PT: Neste tempo de #Quaresma retiremo-nos um pouco no “deserto”, dediquemos espaço ao silêncio para permitir que a voz do Senhor fale ao nosso coração e guarde-o no bem. #Angelus
ES: En este tiempo de #Cuaresma retirémonos un poco al “desierto”, dediquemos espacio al silencio para permitir que la voz del Señor hable a nuestros corazones y los mantenga en el bien. #Angelus
IT: In questo tempo di #Quaresima ritiriamoci un poco nel “deserto”, dedichiamo spazio al silenzio per permettere alla voce del Signore di parlarci al cuore e custodirlo nel bene. #Angelus
FR: En ce temps de #Carême, retirons-nous un peu dans le “désert”, consacrons une place au silence pour permettre à la voix du Seigneur de parler à notre cœur et de le maintenir dans la bonté. #Angelus
DE: In dieser #Fastenzeit wollen wir uns etwas in die “Wüste” zurückziehen und der Stille Raum geben, damit die Stimme des Herrn zu unserem Herzen sprechen und es im Guten bewahren kann. #Angelus
PL: W czasie #WielkiPost wycofajmy się trochę na „pustynię”, dajmy więcej miejsca ciszy, aby pozwolić na to, by głos Pana przemawiał do naszych serc i utrzymywał je w dobroci. #AniołPański Città Del Vaticano
EN: In this season of #Lent, let us retreat into the “desert.” May we dedicate time to silence to allow the voice of the Lord to speak to our heart and keep it in goodness. #Angelus
PT: Neste tempo de #Quaresma retiremo-nos um pouco no “deserto”, dediquemos espaço ao silêncio para permitir que a voz do Senhor fale ao nosso coração e guarde-o no bem. #Angelus
ES: En este tiempo de #Cuaresma retirémonos un poco al “desierto”, dediquemos espacio al silencio para permitir que la voz del Señor hable a nuestros corazones y los mantenga en el bien. #Angelus
IT: In questo tempo di #Quaresima ritiriamoci un poco nel “deserto”, dedichiamo spazio al silenzio per permettere alla voce del Signore di parlarci al cuore e custodirlo nel bene. #Angelus
FR: En ce temps de #Carême, retirons-nous un peu dans le “désert”, consacrons une place au silence pour permettre à la voix du Seigneur de parler à notre cœur et de le maintenir dans la bonté. #Angelus
DE: In dieser #Fastenzeit wollen wir uns etwas in die “Wüste” zurückziehen und der Stille Raum geben, damit die Stimme des Herrn zu unserem Herzen sprechen und es im Guten bewahren kann. #Angelus
PL: W czasie #WielkiPost wycofajmy się trochę na „pustynię”, dajmy więcej miejsca ciszy, aby pozwolić na to, by głos Pana przemawiał do naszych serc i utrzymywał je w dobroci. #AniołPański Città Del Vaticano
EN: In this season of #Lent, let us retreat into the “desert.” May we dedicate time to silence to allow the voice of the Lord to speak to our heart and keep it in goodness. #Angelus
PT: Neste tempo de #Quaresma retiremo-nos um pouco no “deserto”, dediquemos espaço ao silêncio para permitir que a voz do Senhor fale ao nosso coração e guarde-o no bem. #Angelus
ES: En este tiempo de #Cuaresma retirémonos un poco al “desierto”, dediquemos espacio al silencio para permitir que la voz del Señor hable a nuestros corazones y los mantenga en el bien. #Angelus
IT: In questo tempo di #Quaresima ritiriamoci un poco nel “deserto”, dedichiamo spazio al silenzio per permettere alla voce del Signore di parlarci al cuore e custodirlo nel bene. #Angelus
FR: En ce temps de #Carême, retirons-nous un peu dans le “désert”, consacrons une place au silence pour permettre à la voix du Seigneur de parler à notre cœur et de le maintenir dans la bonté. #Angelus
DE: In dieser #Fastenzeit wollen wir uns etwas in die “Wüste” zurückziehen und der Stille Raum geben, damit die Stimme des Herrn zu unserem Herzen sprechen und es im Guten bewahren kann. #Angelus
PL: W czasie #WielkiPost wycofajmy się trochę na „pustynię”, dajmy więcej miejsca ciszy, aby pozwolić na to, by głos Pana przemawiał do naszych serc i utrzymywał je w dobroci. #AniołPański Città Del Vaticano
EN: Let us acknowledge what we are: dust loved by God, called to be dust in love with God. Thanks to him, we will be reborn from the ashes of sin to new life in Jesus Christ and in the Holy Spirit. #AshWednesday
PT: Reconheçamo-nos pelo que somos: pó amado por Deus, chamado a ser pó apaixonado por Deus. Graças a Ele, renasceremos das cinzas do pecado para a vida nova em Jesus Cristo e no Espírito Santo. #QuartaFeiraDeCinzas
ES: Reconozcámonos por lo que somos: polvo amado por Dios, llamados a ser polvo enamorado de Dios. Gracias a Él renaceremos de las cenizas del pecado a la vida nueva en Jesucristo y en el Espíritu Santo. #MiércolesdeCeniza
IT: Riconosciamoci per quello che siamo: polvere amata da Dio; e grazie a Lui rinasceremo dalle ceneri del peccato alla vita nuova in Gesù Cristo e nello Spirito Santo. #MercoledìdelleCeneri
FR: Reconnaissons-nous pour ce que nous sommes : une poussière aimée de Dieu, appelée à être une poussière amoureuse de Dieu. Grâce à Lui, nous renaîtrons des cendres du péché à la vie nouvelle en Jésus-Christ et dans l’Esprit Saint. #MercredidesCendres
PL: Uznajmy siebie takimi, jakimi jesteśmy: prochem miłowanym przez Boga, powołanym do bycia prochem zakochanym w Bogu. Dzięki Niemu odrodzimy się z popiołów grzechu do nowego życia w Jezusie Chrystusie i Duchu Świętym. #ŚrodaPopielcowa
DE: Erkennen wir uns als das, was wir sind: Von Gott geliebter Staub, der dazu berufen ist, in Gott verliebter Staub zu sein. Durch ihn werden wir aus der Asche der Sünde zum neuen Leben in Jesus Christus und im Heiligen Geist wiedergeboren werden. #Aschermittwoch
EN: Faith, tormented by the test of acedia, does not lose its value. On the contrary, it is the true faith, the very human faith, which despite everything, despite the darkness that blinds it, still humbly believes. It is that faith that remains in the heart, like embers beneath the ashes. It always remains. And if one of us falls prey to this vice, or to the temptation of acedia, try to look within and fan the embers of faith; that is how we keep going.
ES: La fe atormentada por la prueba de la acedia no pierde su valor. Al contrario, es la fe verdadera, la humanísima fe que, a pesar de todo, a pesar de la oscuridad que la ciega, sigue humildemente creyendo. Es esa fe que permanece en el corazón, como las brasas bajo las cenizas. Siempre permanece. Y si alguno de nosotros cae en este vicio o en la tentación de la acedia, que intente mirar en su interior y custodiar las brasas de la fe: así es como se sigue adelante.
FR: La foi, tourmentée par l’épreuve de l’acédie, ne perd pas sa valeur. Bien au contraire, c’est la vraie foi, la foi très humaine qui, malgré tout, malgré l’obscurité qui l’aveugle, croit encore humblement. C’est cette foi qui reste dans le cœur, comme les braises sous la cendre. Elle reste toujours. Et si l’un de nous tombe dans ce vice ou dans la tentation de l’acédie, qu’il s’efforce de regarder à l’intérieur de soi et d’entretenir les braises de la foi : c’est ainsi que l’on va de l’avant.
IT: La fede, tormentata dalla prova dell’accidia, non perde di valore. È anzi la vera fede, l’umanissima fede, che nonostante tutto, nonostante l’oscurità che la acceca, ancora umilmente crede. È quella fede che rimane nel cuore, come rimane la brace sotto la cenere. Sempre rimane. E se qualcuno di noi cade in questo vizio o in una tentazione di accidia, cerchi di guardarsi dentro e di custodire la brace della fede: così si va avanti.