EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón herido que sana nuestras heridas, que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt. FR: Chers garçons et filles, merci d’être venus ici, pèlerins, pour partager la joie d’appartenir à Jésus, d’être serviteurs de son Amour, serviteurs de son Cœur blessé qui guérit nos blessures, qui nous sauve de la mort, qui nous donne la vie éternelle.
EN: The mission of circus people is to bring joy. PT: A missão do povo do circo é levar alegria. ES: La misión de los artistas circenses es llevar alegría. IT: La missione dei circensi è portare gioia. FR: La mission des gens du cirque est de donner de la joie. DE: Die Aufgabe der Zirkusleute ist es, Freude zu bringen.
EN: The mission of circus people is to bring joy. PT: A missão do povo do circo é levar alegria. ES: La misión de los artistas circenses es llevar alegría. IT: La missione dei circensi è portare gioia. FR: La mission des gens du cirque est de donner de la joie. DE: Die Aufgabe der Zirkusleute ist es, Freude zu bringen.
EN: The mission of circus people is to bring joy. PT: A missão do povo do circo é levar alegria. ES: La misión de los artistas circenses es llevar alegría. IT: La missione dei circensi è portare gioia. FR: La mission des gens du cirque est de donner de la joie. DE: Die Aufgabe der Zirkusleute ist es, Freude zu bringen.
EN: The mission of circus people is to bring joy. PT: A missão do povo do circo é levar alegria. ES: La misión de los artistas circenses es llevar alegría. IT: La missione dei circensi è portare gioia. FR: La mission des gens du cirque est de donner de la joie. DE: Die Aufgabe der Zirkusleute ist es, Freude zu bringen.
EN: Let us even now be drawn by hope! Through our witness, may hope spread to all those who anxiously desire it. May our lives say to them: “Hope in the Lord! Hold firm, take heart, and hope in the Lord!” (Ps 27:14). #Jubilee2025
ES: Dejémonos atraer desde ahora por la esperanza y permitamos que a través de nosotros sea contagiosa para cuantos la desean. Que nuestra vida pueda decirles: «Espera en el Señor y sé fuerte; ten valor y espera en el Señor» (Sal 27,14). #Jubileo2025
PT: Deixemo-nos, desde já, atrair pela esperança, consentindo-lhe que, por nosso intermédio, se torne contagiosa para quantos a desejam. Possa a nossa vida dizer-lhes: “Confia no Senhor! Sê forte e corajoso, e confia no Senhor” (Sal 27, 14). #Jubileu2025
IT: Lasciamoci fin d’ora attrarre dalla speranza e permettiamo che attraverso di noi diventi contagiosa per quanti la desiderano. Possa la nostra vita dire loro: «Spera nel Signore, sii forte, si rinsaldi il tuo cuore e spera nel Signore» (Sal 27,14). #Giubileo2025
FR: Laissons-nous attirer par l’espérance dès aujourd’hui. Faisons en sorte qu’elle devienne contagieuse à travers nous, pour ceux qui la désirent. Puisse notre vie leur dire : « Espère en l’Éternel, sois fort et prends courage ; espère en l’Éternel» (Ps 27, 14). #Jubilé2025DE: Lassen wir uns fortan von der Hoffnung anziehen und lassen wir zu, dass sie durch uns auf jene überspringt, die sich nach ihr sehnen. Möge unser Leben ihnen sagen: »Hoffe auf den Herrn, sei stark und fest sei dein Herz! Und hoffe auf den Herrn!« (Ps 27,14). #HeiligesJahr2025
PL: Pozwólmy, by od teraz pociągnęła nas nadzieja i pozwólmy, by przez nas stała się zaraźliwa dla tych, którzy jej pragną. Niech nasze życie mówi im: „Ufaj Panu, bądź mężny, niech się twe serce umocni, ufaj Panu!” (Ps 27, 14). #Jubileusz2025
EN: Let us even now be drawn by hope! Through our witness, may hope spread to all those who anxiously desire it. May our lives say to them: “Hope in the Lord! Hold firm, take heart, and hope in the Lord!” (Ps 27:14). #Jubilee2025
ES: Dejémonos atraer desde ahora por la esperanza y permitamos que a través de nosotros sea contagiosa para cuantos la desean. Que nuestra vida pueda decirles: «Espera en el Señor y sé fuerte; ten valor y espera en el Señor» (Sal 27,14). #Jubileo2025
PT: Deixemo-nos, desde já, atrair pela esperança, consentindo-lhe que, por nosso intermédio, se torne contagiosa para quantos a desejam. Possa a nossa vida dizer-lhes: “Confia no Senhor! Sê forte e corajoso, e confia no Senhor” (Sal 27, 14). #Jubileu2025
IT: Lasciamoci fin d’ora attrarre dalla speranza e permettiamo che attraverso di noi diventi contagiosa per quanti la desiderano. Possa la nostra vita dire loro: «Spera nel Signore, sii forte, si rinsaldi il tuo cuore e spera nel Signore» (Sal 27,14). #Giubileo2025
FR: Laissons-nous attirer par l’espérance dès aujourd’hui. Faisons en sorte qu’elle devienne contagieuse à travers nous, pour ceux qui la désirent. Puisse notre vie leur dire : « Espère en l’Éternel, sois fort et prends courage ; espère en l’Éternel» (Ps 27, 14). #Jubilé2025DE: Lassen wir uns fortan von der Hoffnung anziehen und lassen wir zu, dass sie durch uns auf jene überspringt, die sich nach ihr sehnen. Möge unser Leben ihnen sagen: »Hoffe auf den Herrn, sei stark und fest sei dein Herz! Und hoffe auf den Herrn!« (Ps 27,14). #HeiligesJahr2025
PL: Pozwólmy, by od teraz pociągnęła nas nadzieja i pozwólmy, by przez nas stała się zaraźliwa dla tych, którzy jej pragną. Niech nasze życie mówi im: „Ufaj Panu, bądź mężny, niech się twe serce umocni, ufaj Panu!” (Ps 27, 14). #Jubileusz2025
EN: Dear young people, thanks for coming here as pilgrims in order to share the joy of belonging to Jesus, of being servants of his love, servants of his wounded heart that heals our wounds, that saves us from death, and that gives us eternal life. PT: Queridos jovens, obrigado por terdes vindo aqui, peregrinos, para partilhar a alegria de pertencer a Jesus, de ser servidores do seu Amor, servidores do seu Coração ferido que cura as nossas feridas, que nos salva da morte e nos dá a vida eterna. ES: Queridos chicos y chicas, gracias por haber venido hasta aquí, como peregrinos, a compartir la alegría de pertenecer a Jesús, de ser servidores de su Amor, servidores de su Corazón que nos salva de la muerte, que nos da la vida eterna. IT: Cari ragazzi e ragazze, grazie di essere venuti qui, pellegrini, a condividere la gioia di appartenere a Gesù, di essere servitori del suo Amore, servitori del suo Cuore ferito che guarisce le nostre ferite, che ci salva dalla morte, che ci dona la vita eterna. DE: Liebe Jungen und Mädchen, ich danke euch, dass ihr als Pilger hierher gekommen seid, um miteinander die Freude zu teilen, zu Jesus zu gehören, Diener seiner Liebe zu sein, Diener seines verwundeten Herzens, das unsere Wunden heilt, uns vor dem Tod rettet und uns das Ewige Leben schenkt.
EN: Step by step, stair by stair, Jesus shows us the way, as we seek to give life, bring hope, stay away from all evil and pettiness, respond to evil with good, and draw close to those who suffer. #ReginaCoeli
PT: Passo a passo, degrau por degrau, Jesus nos mostra o caminho: dar vida, levar esperança, afastar-se de toda maldade e mesquinhez, responder ao mal com o bem, aproximar-se de quem sofre. #ReginaCoeli
ES: Paso a paso, peldaño a peldaño, Jesús nos muestra el camino: dar la vida, llevar esperanza, mantenerse alejado del mal y la mezquindad, responder al mal con el bien, estar cerca de quien sufre. #ReginaCoeli
IT: Passo dopo passo, gradino dopo gradino, Gesù ci mostra la via: donare vita, portare speranza, tenersi lontano da ogni cattiveria e meschinità, rispondere al male col bene, farsi vicini a chi soffre. #ReginaCoeli
FR: Pas à pas, par étapes, Jésus nous montre le chemin : donnez la vie, apportez l’espérance, éloignez-vous de toute méchanceté et de toute mesquinerie, répondez au mal par le bien, soyez proches de ceux qui souffrent. #ReginaCoeli
DE: Schritt für Schritt, Stufe für Stufe zeigt uns Jesus den Weg: Leben schenken, Hoffnung bringen, sich von aller Bosheit und Gemeinheit fernhalten, auf das Böse mit dem Guten antworten, den Leidenden nahe sein. #ReginaCoeli
PL: Krok po kroku, stopień po stopniu Jezus pokazuje nam drogę: dawać życie, nieść nadzieję, trzymać się z dala od wszelkiej złośliwości i niegodziwości, odpowiadać dobrem na zło, być blisko cierpiących. #ReginaCoeli
EN: Step by step, stair by stair, Jesus shows us the way, as we seek to give life, bring hope, stay away from all evil and pettiness, respond to evil with good, and draw close to those who suffer. #ReginaCoeli
PT: Passo a passo, degrau por degrau, Jesus nos mostra o caminho: dar vida, levar esperança, afastar-se de toda maldade e mesquinhez, responder ao mal com o bem, aproximar-se de quem sofre. #ReginaCoeli
ES: Paso a paso, peldaño a peldaño, Jesús nos muestra el camino: dar la vida, llevar esperanza, mantenerse alejado del mal y la mezquindad, responder al mal con el bien, estar cerca de quien sufre. #ReginaCoeli
IT: Passo dopo passo, gradino dopo gradino, Gesù ci mostra la via: donare vita, portare speranza, tenersi lontano da ogni cattiveria e meschinità, rispondere al male col bene, farsi vicini a chi soffre. #ReginaCoeli
FR: Pas à pas, par étapes, Jésus nous montre le chemin : donnez la vie, apportez l’espérance, éloignez-vous de toute méchanceté et de toute mesquinerie, répondez au mal par le bien, soyez proches de ceux qui souffrent. #ReginaCoeli
DE: Schritt für Schritt, Stufe für Stufe zeigt uns Jesus den Weg: Leben schenken, Hoffnung bringen, sich von aller Bosheit und Gemeinheit fernhalten, auf das Böse mit dem Guten antworten, den Leidenden nahe sein. #ReginaCoeli
PL: Krok po kroku, stopień po stopniu Jezus pokazuje nam drogę: dawać życie, nieść nadzieję, trzymać się z dala od wszelkiej złośliwości i niegodziwości, odpowiadać dobrem na zło, być blisko cierpiących. #ReginaCoeli
EN: Step by step, stair by stair, Jesus shows us the way, as we seek to give life, bring hope, stay away from all evil and pettiness, respond to evil with good, and draw close to those who suffer. #ReginaCoeli
PT: Passo a passo, degrau por degrau, Jesus nos mostra o caminho: dar vida, levar esperança, afastar-se de toda maldade e mesquinhez, responder ao mal com o bem, aproximar-se de quem sofre. #ReginaCoeli
ES: Paso a paso, peldaño a peldaño, Jesús nos muestra el camino: dar la vida, llevar esperanza, mantenerse alejado del mal y la mezquindad, responder al mal con el bien, estar cerca de quien sufre. #ReginaCoeli
IT: Passo dopo passo, gradino dopo gradino, Gesù ci mostra la via: donare vita, portare speranza, tenersi lontano da ogni cattiveria e meschinità, rispondere al male col bene, farsi vicini a chi soffre. #ReginaCoeli
FR: Pas à pas, par étapes, Jésus nous montre le chemin : donnez la vie, apportez l’espérance, éloignez-vous de toute méchanceté et de toute mesquinerie, répondez au mal par le bien, soyez proches de ceux qui souffrent. #ReginaCoeli
DE: Schritt für Schritt, Stufe für Stufe zeigt uns Jesus den Weg: Leben schenken, Hoffnung bringen, sich von aller Bosheit und Gemeinheit fernhalten, auf das Böse mit dem Guten antworten, den Leidenden nahe sein. #ReginaCoeli
PL: Krok po kroku, stopień po stopniu Jezus pokazuje nam drogę: dawać życie, nieść nadzieję, trzymać się z dala od wszelkiej złośliwości i niegodziwości, odpowiadać dobrem na zło, być blisko cierpiących. #ReginaCoeli
EN: Step by step, stair by stair, Jesus shows us the way, as we seek to give life, bring hope, stay away from all evil and pettiness, respond to evil with good, and draw close to those who suffer. #ReginaCoeli
PT: Passo a passo, degrau por degrau, Jesus nos mostra o caminho: dar vida, levar esperança, afastar-se de toda maldade e mesquinhez, responder ao mal com o bem, aproximar-se de quem sofre. #ReginaCoeli
ES: Paso a paso, peldaño a peldaño, Jesús nos muestra el camino: dar la vida, llevar esperanza, mantenerse alejado del mal y la mezquindad, responder al mal con el bien, estar cerca de quien sufre. #ReginaCoeli
IT: Passo dopo passo, gradino dopo gradino, Gesù ci mostra la via: donare vita, portare speranza, tenersi lontano da ogni cattiveria e meschinità, rispondere al male col bene, farsi vicini a chi soffre. #ReginaCoeli
FR: Pas à pas, par étapes, Jésus nous montre le chemin : donnez la vie, apportez l’espérance, éloignez-vous de toute méchanceté et de toute mesquinerie, répondez au mal par le bien, soyez proches de ceux qui souffrent. #ReginaCoeli
DE: Schritt für Schritt, Stufe für Stufe zeigt uns Jesus den Weg: Leben schenken, Hoffnung bringen, sich von aller Bosheit und Gemeinheit fernhalten, auf das Böse mit dem Guten antworten, den Leidenden nahe sein. #ReginaCoeli
PL: Krok po kroku, stopień po stopniu Jezus pokazuje nam drogę: dawać życie, nieść nadzieję, trzymać się z dala od wszelkiej złośliwości i niegodziwości, odpowiadać dobrem na zło, być blisko cierpiących. #ReginaCoeli
EN: Step by step, stair by stair, Jesus shows us the way, as we seek to give life, bring hope, stay away from all evil and pettiness, respond to evil with good, and draw close to those who suffer. #ReginaCoeli
PT: Passo a passo, degrau por degrau, Jesus nos mostra o caminho: dar vida, levar esperança, afastar-se de toda maldade e mesquinhez, responder ao mal com o bem, aproximar-se de quem sofre. #ReginaCoeli
ES: Paso a paso, peldaño a peldaño, Jesús nos muestra el camino: dar la vida, llevar esperanza, mantenerse alejado del mal y la mezquindad, responder al mal con el bien, estar cerca de quien sufre. #ReginaCoeli
IT: Passo dopo passo, gradino dopo gradino, Gesù ci mostra la via: donare vita, portare speranza, tenersi lontano da ogni cattiveria e meschinità, rispondere al male col bene, farsi vicini a chi soffre. #ReginaCoeli
FR: Pas à pas, par étapes, Jésus nous montre le chemin : donnez la vie, apportez l’espérance, éloignez-vous de toute méchanceté et de toute mesquinerie, répondez au mal par le bien, soyez proches de ceux qui souffrent. #ReginaCoeli
DE: Schritt für Schritt, Stufe für Stufe zeigt uns Jesus den Weg: Leben schenken, Hoffnung bringen, sich von aller Bosheit und Gemeinheit fernhalten, auf das Böse mit dem Guten antworten, den Leidenden nahe sein. #ReginaCoeli
PL: Krok po kroku, stopień po stopniu Jezus pokazuje nam drogę: dawać życie, nieść nadzieję, trzymać się z dala od wszelkiej złośliwości i niegodziwości, odpowiadać dobrem na zło, być blisko cierpiących. #ReginaCoeli
EN: What we need, then, is hope. We all need it. Hope does not disappoint: let us not forget this. Hope is needed by the society in which we live, often caught up only in the present and incapable of looking to the future. Hope is needed by our age, caught up in an individualism that is frequently and content merely to scrape along from day to day. Brothers and sisters, may the Lord, risen from the dead and ascended into heaven, grant us the grace to rediscover hope, to proclaim hope and to build hope.
ES: En efecto, nos hace falta la esperanza. Todos la necesitamos. La esperanza no defrauda: no lo olvidemos.La necesita la sociedad en la que vivimos, a menudo inmersa sólo en el presente e incapaz de mirar hacia el futuro; la necesita nuestra época, que a veces se arrastra cansadamente entre la monotonía del individualismo y del “irla pasando”; Hermanos y hermanas, que el Señor resucitado y ascendido al cielo nos dé la gracia de redescubrir la esperanza, de anunciar la esperanza y de construir la esperanza.
FR: Nous avons, en effet, besoin d’espérance. Nous en avons tous besoin. L’espoir ne déçoit pas : ne l’oublions pas. En a besoin la société dans laquelle nous vivons, souvent plongée dans le seul présent et incapable de regarder vers l’avenir ; en a besoin notre époque qui se traîne parfois avec lassitude dans la grisaille de l’individualisme et de la facilité ; Frères et sœurs, que le Seigneur ressuscité et monté au ciel nous donne la grâce de redécouvrir l’espérance, d’annoncer l’espérance, de construire l’espérance.
PT: #RezemosJuntos para que os líderes políticos estejam ao serviço do seu povo, trabalhando pelo desenvolvimento humano integral e pelo bem comum, cuidando daqueles que perderam o emprego e dando prioridade aos mais pobres. #IntençãodeOração #ClickToPray ES: #OremosJuntos para que los líderes políticos estén al servicio de su pueblo, trabajando por el desarrollo humano integral y el bien común, atendiendo a los que han perdido su empleo y dando prioridad a los más pobres. #IntencióndeOración IT: #PreghiamoInsieme perché i leader politici siano al servizio della propria gente, lavorando per lo sviluppo umano integrale e per il bene comune, prendendosi cura di chi ha perso il lavoro e privilegiando i più poveri. #IntenzionediPreghiera FR: #PrionsEnsemble pour que les dirigeants politiques soient au service de leur peuple; qu’ils œuvrent en faveur du développement humain intégral et du bien commun, tout en se souciant de ceux qui ont perdu leur emploi et en donnant la priorité aux plus pauvres. #IntentiondePrière PL: #MódlmysięWspólnie, aby aby przywódcy polityczni służyli swojemu narodowi, pracując na rzecz integralnego rozwoju człowieka i dobra wspólnego, troszcząc się o tych, którzy stracili pracę, i dając pierwszeństwo najuboższym. #IntencjeModlitewne DE: #Betenwirgemeinsam, dass die politisch Verantwortlichen sich in den Dienst ihres Volkes stellen, sich für eine ganzheitliche menschliche Entwicklung und das Gemeinwohl einsetzen, sich um diejenigen kümmern, die ihren Arbeitsplatz verloren haben und den Ärmsten Vorrang geben. #Gebetsmeinung EN: Let us #PrayTogether that political leaders may be at the service of their people, working for integral human development and the common good, taking caring of those who have lost their jobs, and giving priority to the poor. #PrayerIntention